Cena do clipe de 'Alive', do Pearl Jam
Cena do clipe de 'Alive', do Pearl Jam (Reprodução)
Letras e Traduções

‘Alive’ quebrou maldição de Eddie Vedder, do Pearl Jam

Óculos de sol em oferta

Uma ‘maldição’ quebrada pela celebração dos fãs do Pearl Jam. Os versos de Alive não apenas levaram Eddie Vedder ao Pearl Jam, mas também ajudaram a banda a chegar ao sucesso. E foram uma forma de o próprio vocalista e autor da letra de enfrentar seu passado.

Alive foi lançada em 1991 com o primeiro álbum do Pearl Jam, Ten. O guitarrista Stone Gossard havia criado a canção instrumental, enquanto a banda procurava um vocalista. Vedder recebeu a gravação do baterista Jack Irons, que havia recusado um convite para também entrar para o grupo de Seattle.

Vedder ouviu a música e, no mesmo dia, escreveu e gravou seu vocal para a letra. Ele então foi convidado para uma audição com o Pearl Jam e, a partir daí, o resto é a história de sucesso da banda.

O vocalista explicou que os versos de Alive são, em parte, autobiográficos, contando a história de como o próprio Eddie Vedder soube, pela sua mãe, que seu pai verdadeiro não era aquele homem com quem ele convivia até a adolescência, mas que estava morto.

Durante um show, Eddie Vedder explicou a transformação de Alive ao longo dos anos. Falando sobre o jovem retratado na música, o vocalista disse que os versos do refrão – ‘eu estou vivo’, são como uma maldição, com toda a desgraça que se abate em sua realidade de adolescência com aquela revelação.

No entanto, ao longo dos anos, o público do Pearl Jam nos shows deu outra interpretação para a música. ‘Quando eles (público) cantam eu continuo vivo é como se estivessem celebrando’, conta Eddie Vedder. ‘Quando eles mudam o significado daquelas palavras, eles acabam com a maldição’, completou Eddie Vedder.

Veja a letra e a tradução de Alive

“Son,” she said, “Have I got a little story for you
Filho, ela disse, tenho uma pequena história para você

What you thought was your Daddy was nothin’ but a
Quem você que fosse seu pai não era mais do que um bobo

While you were sittin’ home alone at age thirteen
Enquanto você estava sentado sozinho em casa aos 13 anos

Your real Daddy was dyin’
Seu pai de verdade estava morrendo

sorry you didn’t see him
desculpe que você não o viu

but I’m glad we talked”
mas estou feliz que conversamos

Oh I, oh, I’m still alive
Eu ainda estou vivo
Hey, I, oh, I’m still alive
Eu ainda estou vivo
Hey I, oh, I’m still alive
Eu ainda estou vivo
Hey, oh

Oh, she walks slowly, across a young man’s room
Ela caminha lentamente pelo quarto de um jovem

She said, “I’m ready for you”
Ela diz ‘estou pronta para você’

“I can’t remember anything to this very day ‘cept the look, the look
Eu não consigo lembrar nada desse dia exceto o olhar, o olhar

Oh, you know where, now I can’t see, I just stare”
Você sabe onde, agora não posso ver, apenas encaro

I, I’m still alive
Eu, eu ainda estou vivo

Hey I, but, I’m still alive
Hey eu, mas eu ainda estou vivo

Hey I, I’m still alive
Hey eu, garoto, eu ainda estou vivo

Hey I, I, I’m still alive, yeah
Hey Eu, eu, eu ainda estou vivo

Ooh yeah, yeah, yeah, yeah, ooh

“Is something wrong?”, she said
Há algo errado?, ela disse

Well of course there is, “you’re still alive,” she said
Bem, claro que sim, ‘você ainda está vivo’, ela disse

Oh, and do I deserve to be?
E eu mereço estar?

Is that the question? And if so, if so, who answers, who answers?
Essa é a questão? E se for, se for, quem responde, quem responde?

I, oh, I’m still alive
Eu, eu estou vivo

Hey I, oh, I’m still alive
Eu, eu estou vivo

Hey I, oh I’m still alive
Eu, eu estou vivo

Hey I, oh I’m still alive
Eu, eu estou vivo